艺苑 返回首页
立即注册 登录

陈殿兴的个人空间 http://www.artfaner.com/?66 [收藏] [复制] [RSS]

日志

巴尔蒙特诗选译

热度 1已有 359 次阅读2020-2-28 04:04 |系统分类:原创文学







 

• 陈殿兴 



 译者小引


巴尔蒙特

Константин Дмитриевич Бальмонт ,1867-1942),

俄国杰出的诗人和翻译家,白银时代象徵派领袖之一,

1867年生于弗拉基米尔省舒亚县古姆尼什村。

父亲在舒亚县法院和地方自治局任十四级文官,

后来任民事法官,

最后任县地方自治局主席。母亲出身热爱文学的将军家庭,

经常在地方刊物上发表作品,举办文学晚会,组织业余演出。

她精通几种外语,博览群书,而且有些自由思想,

经常接待“思想不良”的客人。诗人在成长过程里受母亲影响极大。

他说自己继承了她的“桀骜和激情”。

他在舒亚读中学七年级时曾因参加非法组织

散发民意党执行委员会的传单而被开除学籍,

不得不靠妈妈的奔走转入弗拉基米尔市中学。

1886年巴尔蒙特进入莫斯科大学法律系,

1887年参加学潮反对实施新的大学章程而被开除学籍,

在布特尔监狱被监禁三天,然后未经审判遣返故乡舒亚。

1889年复学,但因患严重的神经衰弱而辍学。

他积极参加了1905年革命。他也积极参加了十月革命,

后来看到革命活动太疯狂太血腥而离开了,1922年,

经教育人民委员卢那察尔斯基斡旋获准移居国外,客死法国。

他终生都认为自己是革命者,造反者,

幻想“在大地上实现人类幸福”。


 象徵主义(Symbolism),是约1885-1910年间

欧洲文学和视觉艺术领域一场颇有影响的运动,

是对自然主义和现实主义的挑战。

象徵主义运动倾向于灵性丶想像力和梦幻感觉,

摒弃客观性,偏爱主观性,背弃对现实的直接再现,

偏爱现实的多方面的综合,旨在通过多义的丶

但却是强有力的象徵来暗示各种思想。

巴尔蒙特的写诗手法基本上体现了这些特点:

他在诗里力图摆脱时空条件的束缚,完全进入幻想的王国。

他对真实的人和现实不感兴趣。他主要讴歌天空星星海洋

太阳“浩瀚”“过眼烟云”“寂静”“虚幻

”“黑暗”“永恒”“溷沌”等。为了强调拟人化,

他把这些抽象概念都用大写字母开头。

他只对抽象的自然界感兴趣,从不对现实的景物

进行具体刻画和描写。他的诗非常注重音韵美,

这也是他的诗迄今仍有众多读者的原因之一。


他一生出版了35部诗集20部散文集。




 纪念普列谢耶夫1


十四行诗


命运安排他必须接受

人生崎岖道路的考验,

危险处处都窥伺着他,

他曾被流放受过苦难。 


可是生活的风雪,贫穷,黑暗

未能打消展翅飞翔的愿望──

做高傲勇敢的人,搏击罪恶,

唤醒他人心中的神圣向往。 


黑暗的日子里,他高举思想火炬,

他的心灵里响彻着哭泣的声响,

他的诗句里回荡着祖国的欷歔, 


边远农村的呻吟,

争取自由的号召,

黎明到来的福音。  


 1893年


附注:                         


1.普列谢夫(Плещеев, Алексей Николаевич,1825-1893),

俄国作家丶诗人丶翻译家,文学评论家。1849年,

因参加彼特拉舍夫斯基读书小组研读社会主义着作被判死刑,

后改判爲流放,罚当列兵将近10年。重返文坛后,经过多年奋斗,

克服重重艰难困苦,终于成为权威的文学家丶评论家。

其革命诗歌对当时的知识界俱有重要影响。




 死神


十四行诗 


威严的幽灵,恶魔,无敌的神,

主宰所有空间和时间的君王,

没有一天你不获得丰收,

没有一战你不骞旗斩将。 


你给失眠的眼送去墓穴的梦;

你像自由的风进入尘封的蜗居,

对着遭受折磨的不幸者低声提示;

给被黑暗挤压的人指出光明结局。 



你给所有人都送上安息,

即使有些人的世俗灵魂

充满了狂妄大胆的怀疑。 

哦,君王,真宰,赐人忘却的神灵,


从无底的罪恶里飞去我的呼声:

“来吧。我等你。我渴望放弃纷争!”


         1894年  

 


月光


十四行诗 


一钩弯月高悬在夜空,

温柔的光辉灌满苍穹;

我的灵魂受无际远方引诱

急急奔往另一个美妙仙境, 


奔向树林丶山峦丶雪白的峰巅;

我在想像中飞奔;像一个病仙

在平和世界上空霍然康复,

呼吸着月光,甜蜜地啼哭。 


我吸纳着银白色的月光,

像艾尔弗1在光线的网上飘荡,

我在无声处听到说话的声响。 


亲人们的痛苦不再挂在心上,

你争我斗的大地跟我没关系,

我是白云,我是微风的呼吸。


      1894年


附注:          

1.俄文эльф,英文为elf,系日尔曼神话中与人为善的神。


 


  墓旁的野花 


坟墓之间传来低声细语,

那是微风在不断絮叨。

悲伤的叹息,愤懑的抱怨,

那是柳林在大发牢骚。 


祖辈父辈的幽灵

集聚在坟墓之间。

 他们纷纷来到了

教堂大门的前边。 


他们敲教堂的大门,

一直敲到曙光出现:

直到苍白的天上

呈现出一片碧蓝。 


明白了人生原本短暂,

所有抗争都毫无意义,

他们便伤心啜泣着

回到各自的坟墓里。 


因此暗色碑石的旁边,

早晨野花便露珠晶莹。

 那是他们痛苦的泪水

悲悼他们短暂的一生。


          1894年

 


天鹅 


湖沉睡。镜面似的水沉默着。

只有从那芦苇打瞌睡的水里

传来凄凉的歌声,

   像心灵的临终叹息。

 

这是垂死的天鹅在哭泣,

它在跟自己的往昔哀叹,

天上的晚霞在燃烧,

   那火焰越来越暗澹。 


为什么它的歌声那么忧伤?

为什么它的胸中那么激荡?

此刻它渴望着挽回

   那不可挽回的时光。 


怀着忐忑喜悦经历过的一切,

爱恋所期盼过的一切,

都像梦一样转瞬消逝,

   永远不会再重返现世。 


命运注定的不可更改,

天鹅在歌声里倾诉了无奈 。

它好像在向至亲的湖水

   祈求宽恕,感谢锺爱。


远方的星星开始闪亮,

草丛深处升起了夜雾。

歌声越来越低越来越悲伤,

   只有芦苇在低声细语。 


它的歌声有气无力,它奄奄一息。

它为什么要在临死前哀叹不已?

因为它在永恒的和解的死亡面前

       第一次看清了一个普遍真理。     


           1895年

         


小小的苏丹1


这是在土耳其。那儿良心一文不值。

那儿称霸的是拳头,马刀,皮鞭,

两三个窝囊废,四个恶棍

和一个愚蠢的小小的苏丹。 


有一天一些爱思想的人集会,

他们保卫自由丶信仰和科学;

可是那儿的大兵野蛮强悍,

肆无忌惮地要让他们流血。 


他们散开了,再也没有重现。

一些精英秘密会见诗人,献疑问计:

“怎样才能摆脱这黑暗的灾难?

回答我们吧,诗人,请提个建议。”

 

诗人思考了一下,斩钉截铁地说:

“要想对他说话,每句话都应呕心沥血,

如果他不是聋子,他就应当听得进去,

要是听不进去,那就只有靠匕首解决!”

     

        1901年

 


附注:              


1. 1901年3月大学生在彼得堡喀山大教堂广场游行示威

要求废除责令“思想不良”的大学生去服兵役的最高指示,

遭到沙皇镇压。诗人参加了这次活动,

3月14日在市杜马大厅举行的文学晚会上朗诵了这首诗,

用专制的土耳其暗喻沙皇俄国。此诗当时曾被广为传抄。


 (载《新大陆诗双月刊》2016/2/第152期)  







蒙特诗选译
 

   陈殿兴 

 

                          

 译者小引

 

巴尔蒙特(Константин Дмитриевич Бальмонт ,1867-1942),俄国杰出的诗人和翻译家,白银时代象徵派袖之一,1867年生于弗拉基米尔省舒亚县古姆尼什村。父在舒亚县法院和地方自治局任十四文官,后来任民事法官,最后任县地方自治局主席。母亲出身热爱文学的将家庭,常在地方刊物上表作品,举办文学晚会,组织业余演出。她精通几种外,博,而且有些自由思想,经常接待“思想不良”的客人。诗人在成长过程里受母亲影响极大。他自己承了她的“桀和激情”。他在舒亚读中学七年级时曾因参加非法组织散发民意党行委会的传单而被开除学籍,不得不靠妈的奔走入弗拉基米尔市中学。1886年巴尔蒙特入莫斯科大学法律系,1887年参加学潮反对实施新的大学章程而被开除学籍,在布特尔监狱被监禁三天,然后未经审判遣返故舒亚。1889年复学,但因患重的神经衰弱而学。他极参加了1905年革命。他也积极参加了十月革命,后来看到革命活狂太血腥而离开了,1922年,经教育人民委员卢那察尔斯基斡旋准移居国外,客死法国。他生都认为自己是革命者,造反者,幻想“在大地上实现人幸福”。

     象徵主Symbolism),是1885-1910年欧洲文学和视觉艺术领域一场颇有影响的运动,是对自然主义和现实主义的挑。象徵主义运动倾向于灵性、想像力和梦幻感觉,摒弃客性,偏爱主观性,背弃对现实的直接再现,偏爱现实的多方面的合,旨在通过多义的、但却是有力的象徵来暗示各种思想。巴尔蒙特的写诗手法基本上体现了些特点:他在诗里力图摆脱时空条件的束,完全进入幻想的王国。他对真实的人和现实不感兴趣。他主要歌天空星星海洋太阳“浩瀚”“过眼烟云”“寂静”“虚幻”“黑暗”“永恒”“溷沌”等。为了强调拟人化,他把这些抽象概念都用大写字母开。他只对抽象的自然界感兴趣,从不对现实的景物进行具体刻画和描写。他的诗非常注重音韵美,这也是他的诗迄今仍有众多读者的原因之一。

他一生出版了35部诗集20部散文集。

 

  念普列耶夫1

    十四行诗

            

命运安排他必接受

人生崎道路的考

险处处都伺着他,

他曾被流放受过苦

 

可是生活的雪,贫穷,黑暗

未能打消展翅翔的愿望──

做高傲勇敢的人,搏

醒他人心中的神圣向往。

 

黑暗的日子里,他高举思想火炬,

他的心灵里响着哭泣的声响,

他的诗句里回着祖国的欷歔,

 

边远农村的呻吟,

争取自由的号召,

黎明到来的福音。

     1893年

附注:

1.普列谢夫(Плещеев, Алексей Николаевич,1825-1893),俄国作家、诗人、翻译家,文学评论家。1849年,因参加彼特拉舍夫斯基读书小组研读社会主义著作被判死刑,后改判爲流放,当列兵将近10年。重返文后,经过多年斗,克服重重难困苦,终于成为权威的文学家、评论家。其革命诗歌对当时的知界俱有重要影响。

 

 

       死神

      十四行诗

 

威严的幽灵,恶魔,无的神,

主宰所有空间和时间的君王,

没有一天你不获得丰收,

没有一战你不将。

 

失眠的眼送去墓穴的梦;

你像自由的风进入封的居,

对着遭受折磨的不幸者低声提示;

给被黑暗挤压的人指出光明局。

 

 

你给所有人都送上安息,

即使有些人的世俗灵魂

了狂妄大胆的怀疑。

 

哦,君王,真宰,人忘却的神灵,

从无底的罪恶里飞去我的呼声:

“来吧。我等你。我渴望放弃争!”

                1894年

 

 

   月光

  十四行诗

 

弯月高在夜空,

温柔的光灌满苍穹;

我的灵魂受无远方引

急急奔往另一个美妙仙境,

 

奔向林、山、雪白的峰

我在想像中飞奔;像一个病仙

在平和世界上空霍然康复,

呼吸着月光,甜蜜地啼哭。

 

我吸着银白色的月光,

像艾尔弗1在光线的网上荡,

我在无声处听到说话的声响。

 

亲人的痛苦不再挂在心上,

你争我斗的大地跟我没关系,

我是白云,我是微风的呼吸。

                1894年

附注:

1.俄文эльф,英文为elf,系日尔曼神话中与人为善的神。

 

  墓旁的野花

 

墓之间传来低声语,

那是微风在不断絮叨。

息,愤懑的抱怨,

那是柳林在大发牢

 

父辈的幽灵

集聚在坟墓之间。

他们纷纷来到了

教堂大的前边。

 

他们敲教堂的大门,

一直敲到曙光出现:

直到苍白的天上

呈现出一片碧

 

明白了人生原本短

所有抗争都毫无意义,

他们便伤心啜泣着

回到各自的坟墓裡。

 

因此暗色碑石的旁边,

早晨野花便露珠晶

那是他们痛苦的泪水

悲悼他们短暂的一生。

                  1894年

 

 

 

 

   

 

湖沉睡。面似的水沉默着。

只有从那芦打瞌睡的水里

传来凄凉的歌声,

     像心灵的终叹息。

 

这是垂死的天鹅在哭泣,

它在跟自己的往昔哀叹,

天上的晚霞在燃

     那火焰越来越暗澹。

 

为什么它的歌声那么伤?

为什么它的胸中那么激荡?

此刻它渴望着挽回

     那不可挽回的时光。

 

怀着忐忑喜悦经历过的一切,

爱恋所期盼过的一切,

都像梦一转瞬消逝,

     永远不会再重返现世。

 

命运注定的不可更改,

天鹅在歌声里倾诉了无奈 。

它好像在向至亲的湖水

     祈求恕,感谢锺爱。

 

远方的星星开始亮,

深处升起了夜

歌声越来越低越来越悲伤,

     只有芦苇在低声细语。

 

它的歌声有气无力,它奄奄一息。

它为什么要在临死前哀叹不已?

因为它在永恒的和解的死亡面前

     第一次看清了一个普遍真理。

                                                             

                    1895年

                

    小小的1

 

这是在土耳其。那儿良心一文不

那儿称霸的是拳头,刀,皮鞭,

两三个,四个恶棍

和一个愚蠢的小小的苏丹。

 

有一天一些爱思想的人集会,

他们保自由、信仰和科学;

可是那儿的大兵野蛮强悍,

肆无忌惮地要他们流血。

 

他们散开了,再也没有重现。

一些精英秘密会诗人,献疑问计

“怎样才能摆脱这黑暗的灾难?

回答我们吧,诗人,提个建。”

 

诗人思考了一下,斩钉截地说:

“要想对他说话,每句话都呕心血,

如果他不是子,他就应当听得进去,

要是听不进去,那就只有靠匕首解决!”

                                                   

                              1901年

 

附注:

1. 1901年3月大学生在彼得堡喀山大教堂广场游行示威要求废除令“思想不良”的大学生去服兵役的最高指示,遭到沙皇压。诗人参加了这次活动,3月14日在市杜马大举行的文学晚会上朗了这首诗,用制的土耳其暗沙皇俄国。此诗当时曾被广为传抄。

 

《新大诗双月刊》2016/2/第152期)


路过

鸡蛋
1

鲜花

握手

雷人

难过

高兴

感动

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 艺苑网管 2020-3-24 06:53
谢谢殿兴老师精湛的文学作品推荐翻译和给予人们的精神食粮。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

艺苑

GMT+8, 2024-5-18 19:50 , Processed in 0.067201 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部