艺苑 返回首页
立即注册 登录

陈殿兴的个人空间 http://www.artfaner.com/?66 [收藏] [复制] [RSS]

日志

涅克拉索夫:关于苦命女人的两首诗

热度 3已有 466 次阅读2020-5-31 11:03 |系统分类:乐韵书香





· 陈殿兴 译



译者小引

涅克拉索夫(1821 — 1877) 是俄国的伟大诗人。

《新大陆诗双月刊》曾于116期发表过《涅克拉索夫诗选译》,

里面有对他的介绍,读者可以参阅。这里发表的两首关于贫女

命运的诗也许不能引起像俄国19世纪读者那麽强烈的共鸣,

但对我国诗人拓宽诗的题材可能会有些啓发。

这两首诗没有标题,俄文都是用第一行作标题。



当我用热切的规劝

使你的沉沦的灵魂

摆脱了迷误的黑暗,

你满怀深沉的悲痛,

激动地搓着两手诅咒

那曾羁绊过你的恶行;


当你为了用回忆

惩罚健忘的良知,

对我尽情倾诉了

过去的全部丑史,

 

而后突然用手捂住脸,

羞愧与恐惧充满心间,

你眼泪犹如泉涌,

激动得浑身打颤── 


请相信:我没有无动于衷,

我认真理解你每句话的含义…

我全都明白了,不幸的孩子!

我会全都宽恕,全都忘记。


为什么你总是

在心里缺乏自信?

莫非你真信服

群氓的无谓议论? 



不要在乎无聊的指责,

要把疑虑消除干净,

不要把压抑的情结

藏在畏怯恐惧的心中!


忧伤悲戚,徒劳无益,

不要戕害自己的心身,

勇敢大方地走进我家,

你就是全权的女主人!


           1846年



译者附记:

这是一首鼓励一位从良的妓女勇敢走上改过自新道路

的诗。他曾经使伟大的民主主义评论家车尔尼舍夫斯基

感动泣不成声,他把它归入“俄罗斯最好的抒情诗”。

著名作家丶评论家德鲁日宁(1824-1864)

说它是“极好的真正崇高的的作品”。陀思妥耶夫斯基

曾在舞台上朗诵过这首诗,并且在其着作里多次引用过,

例如在《地下室手记·二》里就用作全章题辞。

推崇这首诗的作家丶评论家乃至哲学家很多。

这首诗的情节也出现在许多文学作品里。



夜里,我乘车走在黑暗的街上,

或者雨天,我听着暴风雨肆虐,

无人保护丶患病而无处栖身的朋友,

你的影子会突然在我的眼前闪过。

从小命运之神就没有眷顾过你:

你父亲脸色阴沉,又穷又凶恶。

你出嫁了——心里却爱着另一个。

你遇到的丈夫脾气暴躁,用力打你;

你没有屈服,离开他去解救自己。

你跟我结合,也未能获得欢乐……


你记得吗有一天我又病又饿,

灰心丧气,无力再找出路?

我们的房间空无所有,异常寒冷,

呼出的气都变成一团团的白雾。

你记得吗,烟囱发着呜咽的悲鸣,

雨滴飞溅,屋里半明半暗?

你的儿子在哭,你哈气

给他冰凉的两手取暖?

他没有停止哭叫——他的哭叫

尖锐刺耳……天色越来越黑;

婴儿哭够,死了……

可怜的朋友,别流不理智的泪水!

我们俩连悲伤带饥饿

明天也会深沉地甜蜜地长眠;

房东会咒骂着去买三具薄棺,

把我们拉走,让我们同葬荒原……


你我坐在不同的角落,心情忧郁,

我记得你脸色苍白,身体虚弱,

一个隐秘想法在你心里成熟,

你内心里的斗争已有了结果。

我昏昏欲睡。你默默地走了,

你刻意打扮完,如同去参加婚礼一般。

过了一个小时,你匆忙地赶回来,

给孩子带来棺材,给父亲买来了晚饭。

我们消除了痛苦的饥饿,

在黑屋子里点上了小灯,

给孩子穿好衣服,把他入殓……

是偶遇善人,还是上帝开恩?

你没有急着悲惨地承认,

   我也什么都没问,

我们只是互相看着,热泪盈眶,

我只是感到郁闷,心里 充满悲愤……


如今你在哪里?跟苦命的贫穷抗争,

它的凶恶力量是不是把你摧毁?

也许你走上了一条通常的道路,

可怕的命运已经注定不可挽回?

谁保护你?人们毫无例外地

都用可怕的名字称呼你,

只有我偶尔发几声诅咒——

随后也就徒劳无益地沉寂!…


                     1847年8月


译者附记:

屠格涅夫1847年11月14日(俄历26日)从巴黎写信给

别林斯基说:“……请替我转告涅克拉索夫,他发表在

《现代人》杂志第9期上的诗使我完全丧失了理智:

我没白没黑地念叨这首诗,现在已经会背了。”

这首诗给车尔尼舍夫斯基留下了印象那么深,

30年以后,1878年3月15日从维柳斯克给妻子说:

这首诗将是第一首“永久成为俄国最好的抒情诗”。

他说,“它第一次表明俄罗斯正在出现一个伟大诗人。”

读这首诗使我想起了鲁迅的小说《伤逝》。


(原载《新大陆诗双月刊》176期)










    关于苦命女人的两首

                                        涅克拉索夫作

                                       殿

 

者小引

 

涅克拉索夫(1821 — 1877) 是俄国的人。《新大陆诗双月刊》曾于116期《涅克拉索夫》,裡面有他的介者可以参表的两首关于女命运的不能引起像俄国19世纪读者那麽烈的共,但我国人拓宽诗材可能会有些啓两首没有标题,俄文都是用第一行作标题

 

当我用切的

使你的沉的灵魂

脱了迷的黑暗,

怀深沉的悲痛,

地搓着两手

那曾羁绊你的行;

 

当你了用回

健忘的良知,

我尽情倾诉

去的全部丑史,

 

而后突然用手捂住

羞愧与恐惧充

你眼泪犹如泉涌,

身打──

 

相信:我没有无于衷,

真理解你每句的含

我全都明白了,不幸的孩子!

我会全都恕,全都忘

 

什么

在心裡缺乏自信?

莫非你真信服

群氓的无谓议论

 

不要在乎无聊的指

要把疑消除干净,

不要把抑的情

藏在畏怯恐惧的心中!

 

悲戚,徒无益,

不要戕害自己的心身,

勇敢大方地走我家,

你就是全的女主人!

                         1846年

 

者附

是一首鼓励一位从良的妓女勇敢走上改自新道路的。他曾使大的民主主评论尼舍夫斯基感得泣不成声,他把它入“俄斯最好的抒情”。名作家、评论家德日宁(1824-1864)它是“极好的真正崇高的的作品”。陀思妥耶夫斯基曾在舞台上朗过这,并且在其著作裡多次引用,例如在《地下室手·二》裡就用作全章辞。推崇的作家、评论家乃至哲学家很多。的情也出多文学作品裡。

 

 

夜里,我乘走在黑暗的街上,

或者雨天,我听着暴雨肆虐,

无人保、患病而无栖身的朋友,

你的影子会突然在我的眼前

从小命运之神就没有眷你:

你父色阴沉,又又凶

你出嫁了——心裡却着另一个。

你遇到的丈夫脾气暴躁,用力打你;

你没有屈服,离开他去解救自己。

你跟我合,也未能……

 

有一天我又病又饿

灰心气,无力再找出路?

的房空无所有,异常寒冷,

呼出的气都成一团团的白

,烟囱咽的悲

雨滴,屋裡半明半暗?

你的儿子在哭,你哈气

他冰凉的两手取暖?

他没有停止哭叫——他的哭叫

刺耳……天色越来越黑;

儿哭,死了……

可怜的朋友,流不理智的泪水!

们俩连伤带饥饿

明天也会深沉地甜蜜地眠;

会咒着去三具薄棺,

把我拉走,同葬荒原……

 

你我坐在不同的角落,心情郁,

得你白,身体虚弱,

一个秘想法在你心里成熟,

你内心里的斗争已有了果。

我昏昏欲睡。你默默地走了,

你刻意打扮完,如同去参加婚礼一般。

了一个小,你匆忙地赶回来,

孩子来棺材,来了晚

消除了痛苦的饥饿

在黑屋子裡点上了小灯,

孩子穿好衣服,把他入……

是偶遇善人,是上帝开恩?

你没有急着悲惨地承

     我也什么都没

只是互相看着,泪盈眶,

我只是感到郁,心裡 充……

 

如今你在哪里?跟苦命的贫穷抗争,

它的凶力量是不是把你摧

你走上了一条通常的道路,

可怕的命运已注定不可挽回?

你?人毫无例外地

都用可怕的名字称呼你,

只有我偶几声咒——

随后也就徒无益地沉寂!…

               1847年8月

 

者附

屠格涅夫1847年11月14日(俄26日)从巴黎写信林斯基:“……替我告涅克拉索夫,他表在《代人》志第9期上的使我完全失了理智:我没白没黑地念叨在已会背了。”

诗给尼舍夫斯基留下了印象那么深,30年以后,1878年3月15日从柳斯克妻子将是第一首“永久成俄国最好的抒情”。他,“它第一次表明俄斯正在出一个人。”

使我想起了迅的小逝》。

 

                                                         (原载《新大陆诗双月刊》176期)



路过

鸡蛋
2

鲜花

握手

雷人

难过

高兴

感动

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 炎黄 2020-6-1 04:48
认真阅读学习了,问候。期待介绍更多佳作
回复 山泉水 2020-6-8 14:14
陈老的诗歌翻译非常感人,悲壮。我被第二首诗歌感动得流泪。音乐配置太凄美了!
“你默默地走了,你刻意打扮完,如同去参加婚礼一般。
过了一个小时,你匆忙地赶回来,
给孩子带来棺材,给父亲买来了晚饭。”

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

艺苑

GMT+8, 2024-5-18 20:55 , Processed in 0.022729 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部